نظام عربنة الأسماء المرومنة
برامج الأسماء | قواعد البيانات | برامج الأسماء الجغرافية |
نظام نقل الأسماء | الأسماء العربية | نظام رومنة الأسماء الجغرافية |
نظام رومنة الأسماء | أسماء النسبة والنسب | نظام نقل الأسماء الجغرافية |
نظام عربنة الأسماء | الأسماء العربية الكاملة | نظام عربنة الأسماء الجغرافية |
نظام استعادة الأسماء | الأسماء من أصل عربي | نظام استعادة الأسماء الجغرافية |
نظام تصنيف الأسماء | الأسماء الأعجمية | |
نظام عربنة الأسماء المرومنة | الأسماء المميزة والأصلية | |
أسماء المشاهير والنجوم | ||
الأسماء غريبة الإملاء والنطق |
في العالم اليوم حوالي 250 دولة تستخدم الوثائق الرسمية للسفر مثل الجوازات، وتبين في هذه الوثائق الكثير من المعلومات المكتوبة بلغات عدة من بينها قد تكون الإنجليزية التي تستخدم بمصاحبة اللغة الوطنية أو الرسمية للدولة لتوضيح الاسم مثلاً. من الصعوبة أحياناً قراءة الأسماء المكتوبة باللغات الأعجمية بسبب الخصائص الإملائية والصوتية لمعظم تلك اللغات مثل استخدام تشكيلات من الحروف يصعب نطقها أو تباين طريقة النطق لذات الحرف أو لتشكيلة الحروف من منطقة جغرافية إلى أخرى أو تباين الحروف وبقاء النطق على حاله مما يسبب الإرباك لغير المختصين في اللغة المعنية، وما يزيد الأمر صعوبة أن معظم تلك اللغات تستخدم الحروف اللاتينية مع فروقات طفيفة قلما تظهر في الكلمات المفردة مثل الأسماء وللتدليل على ذلك فإن الاسم (Pfifer) يحوي تشكيلة من الحروف قد تبدو لأول وهلة نوعاً من الخطأ الإملائي ولكنه سليم وينطق "فايفر"، وفي بريطانيا نجد (Sean) تنطق "شون" و (Roan) تنطق "رون"، كذلك الحرف اللاتيني (J) ينطق بثلاث طرق مختلفة فهو الياء في الاسم الألماني (Johan) "يوهان" و الخاء في الاسم الأسباني (Juan) "خوان" وينطق هاء كما في الاسم (Jose) "هوزيه" أو كما في أسماء الأمكنة (Navajo, Mojave, La Jolla) وهي "نافاهو" و""موهافي" و"لاهويا" في الولايات المتحدة. وهي مشكلة بسيطة نسبياً إذا علمنا أن كل التشكيلات التالية تنطق بطريقة واحدة "ماركوفيتش" (Markovitch, Markowitz, Markowicz, Markovitz, Markowitch) وهي أسماء حقيقية فعلية وليست عملية تباديل للحروف. ومعلوم أن الاسم المشهور "وليام" يكتب بكل الطرق التالية (Vilhelms, Vilém, Uilleam, William, Gwilim, Vilhem) وهذا ليس بمستغرب إذا علمنا أنه حتى في اللغة العربية فإن هذا الاسم ينقل بأكثر من طريقة (وليم، ويليم، ويليام، وليام) والمعروف أن طرق كتابة الاسمين ماركوفيتش و وليام أعلاه تنتمي لأكثر من عشر لغات تمثل ثقافات مختلفة بكل إرثها اللغوي ففيها التشيكية والاسكتلندية واللاتفية والويلزية والإنجليزي والبرتغالية والأسبانية والألمانية والفنلندية والبريتونية والهنغارية وحتى الإسبيرانتو وكلها تكتب بالحروف اللاتينية مع فروقات طفيفة. النظام المطروح من كلماسوفت يراعي الفروقات اللغوية لكل اللغات المدعومة وكذلك النواحي الثقافية التي تضفي تغييرات طفيفة على اللغات المشتركة الأصل، ويدعم كل الدول في العالم التي تستخدم الحروف اللاتينية لتوضيح الأسماء على الوثائق الرسمية، يدعم النظام المزايا الصوتية لأكثر من 70 لغة تؤثر على رومنة الاسم وتتوزع على 220 دولة حول العالم تستخدم الحروف اللاتينية في كتابة الأسماء على الجوازات مع اللغة الأصلية للدولة، يوفر النظام كذلك إمكانية إعادة الأسماء العربية الأصل إلى الحروف العربية مثل (Halid, Ahmet, Houcene). |
![]()
صورة لواجهة البرنامج، يمكنك تصفح المواصفات الفنية للنظام. أو تنزيل النسخة التجريبية. |
![]() |
لاتيني: الطريقة المألوفة لكتابة الاسم باللاتيني | مشكول: الاسم بعلامات التشكيل |
عربي: الاسم بلا تشكيل | نظائر: النظائر العربية للاسم |
رقم | الاسم | الدولة | عربي | مشكول | نظائر |
---|---|---|---|---|---|
1 | McDonald | أمريكا | ماكدونالد | مَاكْدُونَالْدْ | مَاكْدُونَلْدْ، مَكْدُنَلْدْ |
2 | Salvadore | إيطاليا | سالفادورِي | سَالْفَادُورِي | سَلْفَادُورِي |
3 | Treshkova | روسيا | تيريشكوفا | تِيرِيشْكُوفَا | تِرِيشْكُوفَا |
4 | Obenheimer | ألمانيا | أوبنهايمر | أُوبَنْهَايْمَرْ | أُبَنْهَايْمَرْ |
5 | Jorgensen | السويد | يورغينسن | يُورْغِينْسِنْ | يُورْغِينْسِينْ |
6 | Verdek | أفغانستان | وردك | وَرْدَكْ | |
7 | Ferzad | أفغانستان | فرزاد | فَرَزَادْ | فَرَازَاتْ، فَرَسَتْ |
8 | Scolari | إيطاليا | اسكولاري | اِسْكُولاَرِي | سْكُولاَرِي |
9 | Setbanova | روسيا | سيتبانوفا | سِيتْبَانُوفَا | سِتْبَانُوفَا |
10 | Vialli | إيطاليا | فيالي | فِيَالِّي | |
11 | Henrique | إسبانيا | إنريك | إِنْرِيكْ | |
12 | Ogalan | تركيا | أوغلان | أُوغَلاَنْ | أُوجَلاَنْ |
13 | Shim‘on | إسرائيل | شمعون | شِمْعُونْ | شِيمُونْ |
14 | Eliyahu | إسرائيل | إلياهو | إِلِيَاهُو | اِيلِيَاهُو |
15 | khrisomalis | اليونان | خريسوماليس | خِرِيسُومَالِيسْ | خِرِيسُومَالِسْ |
16 | Mikhaelous | اليونان | ميخائيلوس | مِيخَائِيلُوسْ | مِخَايْلِوسْ |
17 | Françoi | فرنسا | فرانسوا | فَرَانْسُوا | |
18 | Tossou | فرنسا | توسو | تُوسُّو | |
19 | Arzhang | باكستان | أرشانغ | أَرْشَانْغْ | أَرْجَانْغْ |
20 | Behdur | الهند | بهادور | بَهَادُورْ | |
21 | Anil | الهند | أنيل | أنِيلْ | |
22 | Sharma | الهند | شارما | شَارْمَا | |
23 | Amitab | الهند | أميتاب | أمِيتَابْ | |
24 | Tafalkayt | المغرب | تفلكايت | تَفَلْكَايْتْ | |
25 | Adarbal | المغرب | أدربال | أدَرْبَالْ | |
26 | Almaz | إثيوبيا | ألماظ | ألْمَاظْ | |
27 | Getachew | إثيوبيا | غيتاتشو | غِيتَاتْشُو | |
28 | Tesfaye | إثيوبيا | تسفاي | تِسْفَايْ | |
29 | Hagos | إثيوبيا | حقوص | حَقُوَصْ | |
30 | Melesse | إثيوبيا | مالس | مَالِّسْ | مَلِّسْ |
البداية » المعالج اللغوي » معالج الأسماء » نظام عربنة الأسماء المرومنة