Kalmasoft Ltd.KTM Logo

 

مواصفات برنامج حافظة الترجمة العربية
  • الحافظة
  • الترجمة
  • الإنترنت
  • الخدمات
  • التفضيلات
  • المتطلبات
  • المواصفات
  • الإجابات

  تعريف مختصر للحافظة
حافظة الترجمة العربية برنامج يعطي حلول متكاملة مخصص للمترجمين الذين يتعاملون مع اللغة العربية على وجه الخصوص، وهو أحدث البرامج المتخصصة في مجال الترجمة للمحترفين.

ملخص مواصفات الحافظة:
  • برنامج حافظة الترجمة "كلمة" برنامج احترافي جديد مخصص لإعانة المترجمين على الاستفادة من الترجمات السابقة عبر تنظيمها بأنساق تمكن من إعادة استعمالها في الأعمال اللاحقة.

  • برنامج (®Kalmah) تم تصميمه من البداية بالنظر لمتطلبات المترجمين المتخصصين في اللغة العربية بالترجمة منها أو إليها حيث يشمل الكثير من الميزات التي يعنى بها المترجم المحترف.

  • مواصفات الواجهات:

    • برنامج (®Kalmah) يختص في نقل (Transliteration) الأسماء الجغرافية من اللغة العربية إلى اللغة اللاتينية.
    • سهل الاستخدام ومرن بحيث يمكن تعديل واجهاته عند الحاجة بيسر وسهولة.
    • واجهة استخدام إنجليزية أو عربية أو فرنسية ضمن نظام تشغيل وندوز.
    • شاشة تطبيق رئيسية واحدة مع تصنيفات فرعية.
  • الأدوات المساعدة للترجمة:

    • إمكانية الترجمة الأولية باستعمال ثلاثة مصادر، إما من الترجمات المحفوظة، الترجمة الآلية أو الترجمة الحرفية باستخدام المعاجم المدمجة في البرنامج.
    • يدعم المسارد الخاصة بحجم يصل إلى 50،000 مادة متعددة اللغات.
    • إمكانية تعديل خصائص مسارد المصطلحات بمعايير من تحديد المستعمل.
    • معالج متطور للأسماء العربية والأجنبية يقوم باقتراح الترجمة أو النقل أثناء العمل.
    • إمكانية إعادة تقسيم النصوص حسب قوانين يصيغها المستعمل.
    • مصحح إملائي للغات العربية والإنجليزية والفرنسية.
    • إمكانية تنقية النص المصدري للإبقاء على فقرات معينة أثناء الترجمة.
    • تقطيع النصوص إلعربية إلى جمل متكاملة بغية إدخالها إلى برامج الترجمة الآلية.
    • وحدة لتجهيز المصطلحات العلمية آلياً من النصوص المترجمة يمكن تنقيحها وإضافتها للمسارد.
    • وثائق إرشادية في طرق الترجمة تفيد في توجيه المترجم إلى الإخراج الأمثل للوثيقة من ناحية الأسلوب والتنظيم البنائي.
  • التوافق مع البرامج الأخرى:

    • برنامج "كلمة" متوافق مع البرنامج المعروف "Déjà Vu" ويمكن من تصدير الحافظات إليه واستيرادها منه.
    • إستيراد الملفات من كل برامج مجموعة الأوفيس.
    • .
  • المعينات الإضافية:

    • يشتمل على مصادر معجمية عديدة من بينها معاجم متخصصة في العلوم الانسانية والتكنولوجيا وغيرها.
    • يدعم المسارد الخاصة بالمترجم بحجم يصل إلى 50،000 مادة متعددة اللغات.
    • تتوفر قوالب مخصصة لعدد من الأعمال الشائعة مثل السير الذاتية وخطابات التوصية وطلبات العمل والعقود الرسمية وغيرها باللغتين العربية والإنجليزية.
    • إمكانية تعديل خصائص مسارد المصطلحات بمعايير من تحديد المستعمل.
    • إمكانية الترجمة لعدد من المصادر دفعة واحدة.
  • دعم الملفات:

    • إمكانية فتح ملفات الواجهات الرسومية (User interface) وترجمة النصوص المضمنة.
    • إمكانية استخراج النصوص من الملفات التنفيذية (User viewable strings).
    • دعم لأنواع متعدد من ملفات تطوير البرامج مثل فيجوال بيسك جافا وغيرها.
    • دعم لملفات ترجمة الوسائط المتعددة والأفلام (EBU).
    • دعم لأنواع متعدد من ملفات تطوير البرامج مثل فيجوال بيسك جافا وغيرها.


تسجيل الطلاب
تسجيل الطلاب

شاشة متكاملة لتسجيل الطلاب تجمع بين أكثر من وظيفة وتتيح البحث بطريقتين بالإضافة لميزة إخراج التقارير السريعة وطباعتها، هذه الشاشة تراعي أيضاً أصحاب الحاجات الخاصة من المعاقين بحيث تمرر هذه المعلومة إلى كل الوحدات الأخرى مثل الشاشة الخاصة بالرعاية الطبية والسكن والمواصلات ووحدات تنسيق الجداول الدراسية وتخصيص قاعات الامتحانات حتى شاشة إعلان النتيجة بحيث يجد الطالب أو الموظف الترتيبات المناسبة في كل مرفق من مرافق المؤسسة الأكاديمية، تقوم الحافظة في الخفاء بالتحقق من المدخلات على مرحلتين الأولى من خلال هذه الشاشة بمنع المدخلات غير الصحيحة مثل الأحرف في مكان الأرقام أو محاولة تسجيل الإناث في كليات مخصصة للذكور والثانية بعد الإدخال في نهاية اليوم حيث تقوم بإجراء التحقيق في الأمور المنطقية مثل التواريخ غير الملائمة أو الأسماء العجيبة أنظر هنا نموذج للتقارير.

مراعاة ذوي الحاجات الخاصة
ذوي الحاجات الخاصة

جاء تصميم الحافظة شاملاً بكل ما قد تتطلبه بعض المواقف الخاصة بذوي الحاجات الخاصة من ترتيبات في قاعات الدراسة أو المعامل أو حجرات الامتحان، هذا يمتد أيضاً حتى الأسلوب المخصص للإعلان عبر الطرق المخصصة لأولئك المنتمين لتلك الفئة.
 أعلى 
   التفاصيل مصورة    (أضغط على الصورة لمشاهدتها بحجمها الطبيعي)
طباعة البطاقات طباعة الاستمارات طباعة الوثائق المتعلقة
طباعة البطاقات KICMS. طباعة الوثائق المتعلقة
إمكانية إخراج بطاقات الطلاب. طباعة الاستمارات. وتقارير شاملة عن الطلاب.
 
 
 
  ميزات خاصة بالحافظة:
أول تطبيق من نوعه في هذا المجال موجه بالكامل لمستعملي اللغة العربية من المترجمين.
يوفر البرنامج واجهات سهلة الاستخدام بثلاث لغات العربية والإنجليزية والفرنسية تشمل كل الوظائف التي قد يحتاجها المستعمل.
شاشات أنيقة ومرنة للغاية تتيح للمستعمل تحريكها إلى أي مكان ووضعها في المساحات المتاحة حسب الرغبة.
يضمن البرنامج تجهيز مسارد وقوائم متسقة وخالية من الأخطاء لغرض استعمالها في التطبيقات المختلفة.
التصدير والاستيراد لمعظم أنساق الملفات الخاصة ببرامج حافظات الترجمة.
وسائل وأدوات متطورة لترجمة الوسائط المتعددة مثل الأفلام (Subtitling).
التوافق مع أنساق الملفات للبرامج المشهورة مثل (Trados) و (Déjà Vu) و (Wordfast).
التعامل مع المشاريع عبر واجهة متخصصة تتيح إجراءات معقدة لا يمكن إنجازها بالطرق التقليدية.
يوفر ميزة الترجمة الجماعية (Collaborative Translation) للوثائق التي تحتوي على نصوص مطولة عن طريق الإنترنت والملفات الخاصة.
يحتوي على واجهة لحساب تكلفة الترجمة تعمل آلياً أو مباشرة بواسطة المستعمل.
مسارد للمصطلحات (Terminology databases) مع أكثر من عشرين لغة يمكن تحديثها في أي وقت من قبل المترجم مباشرة عن طريق البرنامج أو باستيراد مسارد متوفرة من برامج أخرى.
برنامج كلمة يتعامل مع الرموز والاختصارات والأسماء بطريقة ذكية أي يقوم بنقلها إنابة عنك باستعمال ميزات البرامج المتخصصة من كلماسوفت في معالجة الأسماء.
يوفر البرنامج وسيلة متطورة للتحقق من جودة الترجمة وتوفير الإحصاءات المتعلقة بالمشاريع.
دليل استعمال متكامل باللغتين العربية والإنجليزية مع الشرح الميسر بالصور والأمثلة.
 
 
نسخة للطباعة
تنزيل ملف المعلومات التفصيلية
 
 
أطلب حافظة الترجمة
معلومات الترخيص
 أطلب الحافظة
 
تنزيل
النسخة التجريبية

==
تنزيل النسخة التجريبية تنزيل النسخة التجريبية
 
تنزيل
دليل الاستعمال

==
 تنزيل دليل الاستعمال
 

كل الحقوق محفوظة، لا يجوز نقل أو نسخ محتويات هذه الصفحة إلا بإذن من كلماسوفت، الرجاء الإطلاع على شروط الاستخدام.
تاريخ آخر تحديث 9 يناير 2012