Geographic Names Romanizer Specifications


Supported languages: Oromo, Afar, Afrikaans, Amharic, Arabic, Armenian, Assamese, Bengali, Bulgarian, Burmese, Catalan, Chinese, Czech, Danish, Dutch, Esperanto, Finnish, French, Gaelic, German, Greek, Gujarati, Hebrew, Hindi, Indonesian, Interlingua, Irish, Italian, Japanese, Korean, Kurdish, Malayalam, Marathi, Pashto, Persian, Portuguese, Romanian, Russian, Spanish, Somali, Swahili, Swedish, Telugu, Thai, Tigrinya, Turkish, Ukrainian, Urdu, Yiddish, Yoruba, Tigre, Filipino, Tamazight, Syriac.

Targets roman languages include: English, French, Italian, Spanish, German, and Dutch.

A versatile automatic Romanization system for geographic names; it allows you to Romanize geographic names written in native language script, just paste the names, type, or load a file of names and the system will start to do very complex procedures that handle a lot of advanced tasks such as vocalization, annotation, script conversion, customizing the output and more. Romanizer is very flexible and its setting panel is easy and straight forward.

Runs in one process, this allows it to start much faster when multiple sources of names are selected to load, to reduce memory usage.

Supports Unicode, which is the preferred encoding method for multilingual support. Not only can you open Unicode files but also you can edit files as Unicode so you can display multiple languages at the same time.

Supports drag and drop, enabling you to copy or move selected text between the Romanizer and other supported applications such as MS Word, MS Excel, or Internet Explorer.

Romanization systems supported:

  1. ADEGN (Arabic Division of Experts on Geographic Names)
  2. ALA_LC (American Library Association_Library of Congress)
  3. BGN (Board on Geographic Names )
  4. Buckwalter
  5. Hans Wehr transliteration
  6. DIN (Deutsches Institut für Normung)
  7. IGN (The Institut Géographique National)
  8. ISO (International Organization for Standardization)
  9. KATS (Kalmasoft Arabic Transliteration System)
  10. RJGC (Royal Jordanian Geographic Centre)
  11. SAS (Spanish Arabists School)
  12. SATTS (Standard Arabic Technical Transliteration System)
  13. UNGEGN (United Nations Group of Experts on Geographic Names)
  14. IPA (International Phonetic Alphabet)
  15. Wade-Giles
  16. MPS II (Mandarin Phonetic Symbols II)
  17. Yale Chinese
  18. Tong-yong
  19. Gwoyeu Romatzyh
  20. IAST (International Alphabet of Sanskrit Transliteration)
  21. Hunterian system
  22. National Library at Kolkata romanization
  23. Nihon-shiki
  24. Kunrei-shiki
  25. Hepburn
  26. Revised Romanization of Korean
  27. McCune–Reischauer
  28. Yale Korean
  29. ICAO WP/17
Specification Description
Hardware platform x86, 32bit, 64bit
Operating system Windows 10, Windows 8, Windows 7
Hard disc free space 1GB minimum
Processor Pentium at 1GHz or higher
Main memory (RAM) 1GB or more
Criteria Details
Romanization speed 100,000 (names/min)
Multi-user This software does not support multi-user environment.

Output view interface


Provides utility to Romanize Arabic geographic names vocalized in different ways to ensure high level of data re-usability.

Uses an embeded compact toponymy database and features editable user toponmic dictionary.

Automatically generates all status codes necessary for proofreading.

Helps to manage an error free bilingual gazetteer for the entire scope of your geographic database.

Arabic auto-vocalization in two different modes Fuzzy and Partial to ensures precise result.

Dialectal support features for languages that have different varieties.

Ensures the proper encoding for your multilingual applications.

Enables the complete automation of the Romanization process.



Request a quote


User Manual


Evaluation copy


Reference: MTLROMAN

Last updated: 21/1/2023