نظام عربنة الأسماء الأعجمية

الملخص

معالجة الأسماء باستخدام النظام المتعدد يشمل إضافة علامات التشكيل والتحديد الجغرافي والتصحيح وكذلك النقل إلى اللغات الأخرى، وهذا يشمل الأسماء في اللغات الأخرى وليس اللغة العربية فقط.



Download  Android Romanizer App تطبيق أندرويد قريباً

Download  Apple Arabicizer App تطبيق أبل قريباً

Access Arabicizer online الدخول لتطبيق الويب

مابس أونوقواعد البياناتالبرامج
نظام النقل الصوتي لأسماء الأعلام الأسماء العربية وحدة الرومنة
نظام رومنة الأسماء للغات اللاتينية أسماء النسبة والنسب  
نظام تعريب الأسماء الأعجمية وعربنتها الأسماء العربية الكاملة  
نظام استعادة الأسماء الأسماء من أصل عربي  
نظام التصنيف الجغرافي والنوعي للأسماء الأسماء الأعجمية  
نظام عربنة الأسماء المرومنة واستعادتها الأسماء المميزة والأصلية  
  أسماء المشاهير والنجوم  
  الأسماء غريبة الإملاء والنطق  

من الصعوبة أحياناً قراءة الأسماء المكتوبة باللغات الأعجمية بسبب الخصائص الإملائية والصوتية لمعظم تلك اللغات مثل استخدام تشكيلات من الحروف يصعب نطقها أو تباين طريقة النطق لذات الحرف أو لتشكيلة الحروف من منطقة جغرافية إلى أخرى أو تباين الحروف وبقاء النطق على حاله مما يسبب الإرباك لغير المختصين في اللغة المعنية، وما يزيد الأمر صعوبة أن معظم تلك اللغات تستخدم الحروف اللاتينية مع فروقات طفيفة قلما تظهر في الكلمات المفردة مثل الأسماء وللتدليل على ذلك فإن الاسم (Pfifer) يحوي تشكيلة من الحروف قد تبدو لأول وهلة نوعاً من الخطأ الإملائي ولكنه سليم وينطق "فايفر"، وفي بريطانيا نجد (Sean) تنطق "شون" و (Roan) تنطق "رون"، كذلك الحرف اللاتيني (J) ينطق بثلاث طرق مختلفة فهو الياء في الاسم الألماني (Johan) "يوهان" و الخاء في الاسم الأسباني (Juan) "خوان" وينطق هاء كما في كلمة (Navajo) "نافاهو" وكما في اسم المكان (La Jolla) "لاهويا" في الولايات المتحدة.

وهي مشكلة بسيطة نسبياً إذا علمنا أن كل التشكيلات التالية تنطق بطريقة واحدة "ماركوفيتش" (Markovitch, Markowitz, Markowicz, Markovitz, Markowitch) وهي أسماء حقيقية فعلية وليست عملية تباديل للحروف. وربما يدهش البعض إذا علم أن الاسم المشهور "وليام" يكتب بكل الطرق التالية (Vilhelms, Vilém, Uilleam, William, Gwilim, Vilhem) لكن الدهشة تزول سريعاً إذا علمنا أنه حتى في اللغة العربية فإن هذا الاسم ينقل بأكثر من طريقة (وليم، ويليم، ويليام، وليام) وقد نجد العذر لمن لا يعلم أن طرق كتابة الاسمين ماركوفيتش و وليام أعلاه تنتمي لأكثر من عشر لغات تمثل ثقافات مختلفة بكل إرثها اللغوي ففيها التشيكية والاسكتلندية واللاتفية والويلزية والإنجليزي والبرتغالية والأسبانية والألمانية والفنلندية والبريتونية والهنغارية وحتى الإسبيرانتو وكلها تكتب بالحروف اللاتينية مع فروقات طفيفة فيعمد الكثيرون إلى معاملتها جميعاً باعتبارها لغة إنجليزية ومع ذلك فما بال العربية لا تبين رسماً واحداً لاسم ينطق بطريقة واحدة تقريباً في كل تلك الدول؟

النظام المطروح من كلماسوفت يراعي الفروقات اللغوية لكل اللغات المدعومة وكذلك النواحي الثقافية التي تضفي تغييرات طفيفة على اللغات المشتركة الأصل، ويدعم كل لغات الاتحاد الأوروبي الرسمية وعددها خمسة وعشرون لغة بالإضافة إلى عشر لغات أخرى تستخدم في مناطق مختلفة من العالم وهو يقوم بعملية اصطلحنا على تسميتها "عربنة" (Arabicization) فهو لا يعمد لتعريبها بل ينقلها بالحروف العربية رسماً مع محاولة إبقاء النطق السليم كما جاء في لغاتها الأصلية وبما يسمح به النظام الصوتي في اللغة العربية.

يدعم النظام أكثر من 50 لغة في الإدخال وعربنة الأسماء منها مباشرة وتشمل: الأورومو، العفر، الأفريقانية، الأمهرية، الارمنية، الآسامية، البنغالية، البلغارية، البورمية، التشيكية، الكتالانية، الصينية، الدنماركية، الإسبيرانتو، الهولندية، الفنلندية، الفرنسية، الألمانية، الإغريقية، الغوجاراتية، الغيليك، الإنترلينغوا، الإندونيسية، العبرية، الهندية، الإيرلندية، الإيطالية، اليابانية، الكورية، الكردية، المالايالامية، الماراتية، البشتو، الفارسية، البرتغالية، الرومانية، الروسية، الصومالية،الأسبانية، السواحيلية، السويدية، التيلغو، التايلندية، التغرينيا، التركية، الأوكرانية، الأردو، اليدية، اليوربا، التيغرية، الفلبينية، الأمازيغية، المروية، السريانية.


المخطط الوظيفي لبرنامج عربنة الأسماء
معرب الأسماء الأعجمية
صورة لواجهة البرنامج، يمكنك تصفح المواصفات الفنية للنظام. أو تنزيل النسخة التجريبية.

هذا النموذج يحتوي على حروف قد لا تظهر على شاشتك بسبب عدم توفر الخطوط المناسبة لها، يمكنكم الانتقال إلى صفحة الخطوط وبرامج الإدخال لتنزيل الأدوات المناسبة أو الاكتفاء بتنزيل النموذج بتنسيق (PDF) ويغني ذلك عن أية إجراءات أخرى.

تنزيل نسخة مجانية بتنسيق PDF من هذا النموذج (160 كيلوبايت 4 صفحات)

لاتيني: الطريقة المالوفة لكتابة الاسم باللاتينيمشكول: الاسم بعلامات التشكيل
عربي: الاسم بلا تشكيلنظائر: النظائر العربية للاسم

رقم الاسم لاتيني عربي مشكول نظائر
0001 McDonald ماكدونالد مَاكْدُونَالْدْ مَاكْدُونَلْدْ، مَكْدُنَلْدْ
0002 Salvadore سالفادورِي سَالْفَادُورِي سَلْفَادُورِي
0003 Tришкoвa Treshkova تيريشكوفا تِيرِيشْكُوفَا تِرِيشْكُوفَا
0004 Obenheimer أوبنهايمر أُوبَنْهَايْمَرْ أُبَنْهَايْمَرْ
0005 Jorgensen يورغينسن يُورْغِينْسِنْ يُورْغِينْسِينْ
0006 Verdek Wardak وردك وَرْدَكْ
0007 Ferzad Farzad فرزاد فَرَزَادْ فَرَازَاتْ، فَرَسَتْ
0008 Scolari اسكولاري اِسْكُولاَرِي سْكُولاَرِي
0009 Cиtбaнoвa Setbanova سيتبانوفا سِيتْبَانُوفَا سِتْبَانُوفَا
0010 Vialli فيالي فِيَالِّي
0011 Henrique إنريك إِنْرِيكْ
0012 Ogalan أوغلان أُوغَلاَنْ أُوجَلاَنْ
0013 שמעון Shim‘on شمعون شِمْعُونْ شِيمُونْ
0014 אליהו Eliyahu إلياهو إِلِيَاهُو اِيلِيَاهُو
0015 Χρησμαλεσ khrisomalis خريسوماليس خِرِيسُومَالِيسْ خِرِيسُومَالِسْ
0016 Μεxαελμσ Mikhaelous ميخائيلوس مِيخَائِيلُوسْ مِخَايْلِوسْ
0017 Françoi فرانسوا فَرَانْسُوا
0018 Toussaude Tossou توسو تُوسُّو
0019 ارژنگ Arzhang أرشانغ أَرْشَانَغْ أَرْجَانْغْ
0020 Behdur Bahador بهادور بَهَادُورْ
0021 आनिल Anil أنيل أنِيلْ
0022 शर्म Sharma شارما شَارْمَا
0023 अमितब Amitab أميتاب أمِيتَابْ
0024 Tafalkayt تفلكايت تَفَلْكَايْتْ
0025 Adarbal أدربال أدَرْبَالْ
0026 ኣልማዝ Almaz ألماظ ألْمَاظْ
0027 ጊታትው Getachew غيتاتشو غِيتَاتْشُو
0028 ተስፋዪ Tesfaye تسفاي تِسْفَايْ
0029 ሓጐስ Hagos حقوص حَقُوَصْ
0030 መለስ Melesse مالس مَالِّسْ مَلِّسْ

البداية » المعالج اللغوي » معالج الأسماء » معربن الأسماء الأعجمية
المرجع MOLARAB | الفئة البرامج | العائلة MAPSONO | آخر تحديث 30/1/2016