نظام عربنة الأسماء
من الصعوبة أحياناً قراءة الأسماء المكتوبة باللغات الأعجمية بسبب الخصائص الإملائية والصوتية لمعظم تلك اللغات مثل استخدام تشكيلات من الحروف يصعب نطقها أو تباين طريقة النطق لذات الحرف أو لتشكيلة الحروف من منطقة جغرافية إلى أخرى أو تباين الحروف وبقاء النطق على حاله مما يسبب الإرباك لغير المختصين في اللغة المعنية، وما يزيد الأمر صعوبة أن معظم تلك اللغات تستخدم الحروف اللاتينية مع فروقات طفيفة قلما تظهر في الكلمات المفردة مثل الأسماء وللتدليل على ذلك فإن الاسم (Pfifer) يحوي تشكيلة من الحروف قد تبدو لأول وهلة نوعاً من الخطأ الإملائي ولكنه سليم وينطق "فايفر"، وفي بريطانيا نجد (Sean) تنطق "شون" و (Roan) تنطق "رون"، كذلك الحرف اللاتيني (J) ينطق بثلاث طرق مختلفة فهو الياء في الاسم الألماني (Johan) "يوهان" و الخاء في الاسم الأسباني (Juan) "خوان" وينطق هاء كما في الاسم (Jose) "هوزيه" أو كما في أسماء الأمكنة (Navajo, Mojave, La Jolla) وهي "نافاهو" و""موهافي" و"لاهويا" في الولايات المتحدة. وهي مشكلة بسيطة نسبياً إذا علمنا أن كل التشكيلات التالية تنطق بطريقة واحدة "ماركوفيتش" (Markovitch, Markowitz, Markowicz, Markovitz, Markowitch) وهي أسماء حقيقية فعلية وليست عملية تباديل للحروف. ومعلوم أن الاسم المشهور "وليام" يكتب بكل الطرق التالية (Vilhelms, Vilém, Uilleam, William, Gwilim, Vilhem) وهذا ليس بمستغرب إذا علمنا أنه حتى في اللغة العربية فإن هذا الاسم ينقل بأكثر من طريقة (وليم، ويليم، ويليام، وليام) والمعروف أن طرق كتابة الاسمين ماركوفيتش و وليام أعلاه تنتمي لأكثر من عشر لغات تمثل ثقافات مختلفة بكل إرثها اللغوي ففيها التشيكية والاسكتلندية واللاتفية والويلزية والإنجليزي والبرتغالية والأسبانية والألمانية والفنلندية والبريتونية والهنغارية وحتى الإسبيرانتو وكلها تكتب بالحروف اللاتينية مع فروقات طفيفة فيعمد الكثيرون إلى معاملتها جميعاً باعتبارها لغة إنجليزية بينما لا تبين اللغة العربية رسماً موحداً لاسم ينطق بطريقة واحدة تقريباً في كل تلك الدول. النظام المطروح من كلماسوفت يراعي الفروقات اللغوية لكل اللغات المدعومة وكذلك النواحي الثقافية التي تضفي تغييرات طفيفة على اللغات المشتركة الأصل، ويدعم كل لغات الاتحاد الأوروبي الرسمية وعددها خمسة وعشرون لغة بالإضافة إلى عشر لغات أخرى تستخدم في مناطق مختلفة من العالم وهو يقوم بعملية اصطلحنا على تسميتها "عربنة" (Arabicization) فهو لا يعمد لتعريبها بل ينقلها بالحروف العربية رسماً مع محاولة إبقاء النطق السليم كما جاء في لغاتها الأصلية وبما يسمح به النظام الصوتي في اللغة العربية. العربنة التي يوفرها هذا النظام تكون على ثلاثة أوجه:
يدعم النظام أكثر من 50 لغة في الإدخال وعربنة الأسماء منها مباشرة وتشمل: الأورومو، العفر، الأفريقانية، الأمهرية، الارمنية، الآسامية، البنغالية، البلغارية، البورمية، التشيكية، الكتالانية، الصينية، الدنماركية، الإسبيرانتو، الهولندية، الفنلندية، الفرنسية، الألمانية، الإغريقية، الغوجاراتية، الغيليك، الإنترلينغوا، الإندونيسية، العبرية، الهندية، الإيرلندية، الإيطالية، اليابانية، الكورية، الكردية، المالايالامية، الماراتية، البشتو، الفارسية، البرتغالية، الرومانية، الروسية، الصومالية، الأسبانية، السواحيلية، السويدية، التيلغو، التايلندية، التغرينيا، التركية، الأوكرانية، الأردو، اليدية، اليوربا، التيغرية، الفلبينية، الأمازيغية، السريانية. |
![]()
صورة لواجهة البرنامج، يمكنك تصفح المواصفات الفنية للنظام. أو تنزيل النسخة التجريبية. |
![]() |
اللغة: لغة الاسم | مشكول: الاسم بعلامات التشكيل |
عربي: الاسم بلا تشكيل | نظائر: النظائر العربية للاسم |
رقم | الاسم | اللغة | عربي | مشكول | نظائر |
---|---|---|---|---|---|
1 | McDonald | الإنجليزية | ماكدونالد | مَاكْدُونَالْدْ | مَاكْدُونَلْدْ، مَكْدُنَلْدْ |
2 | Salvadore | الإنجليزية | سالفادورِي | سَالْفَادُورِي | سَلْفَادُورِي |
3 | Тришкова | الروسية | تيريشكوفا | تِيرِيشْكُوفَا | تِرِيشْكُوفَا |
4 | Obenheimer | الإنجليزية | أوبنهايمر | أُوبَنْهَايْمَرْ | أُبَنْهَايْمَرْ |
5 | Jorgensen | الإنجليزية | يورغينسن | يُورْغِينْسِنْ | يُورْغِينْسِينْ |
6 | Verdek | الإنجليزية | وردك | وَرْدَكْ | |
7 | Ferzad | الإنجليزية | فرزاد | فَرَزَادْ | فَرَازَاتْ، فَرَسَتْ |
8 | Scolari | الإنجليزية | اسكولاري | اِسْكُولاَرِي | سْكُولاَرِي |
9 | Ситбанова | الروسية | سيتبانوفا | سِيتْبَانُوفَا | سِتْبَانُوفَا |
10 | Vialli | الإنجليزية | فيالي | فِيَالِّي | |
11 | Henrique | الإنجليزية | إنريك | إِنْرِيكْ | |
12 | Ogalan | الإنجليزية | أوغلان | أُوغَلاَنْ | أُوجَلاَنْ |
13 | שמעון | العبرية | شمعون | شِمْعُونْ | شِيمُونْ |
14 | אליהו | العبرية | إلياهو | إِلِيَاهُو | اِيلِيَاهُو |
15 | Χρησμαλεσ | الإغريقية | خريسوماليس | خِرِيسُومَالِيسْ | خِرِيسُومَالِسْ |
16 | Μεχαελοσ | الإغريقية | ميخائيلوس | مِيخَائِيلُوسْ | مِخَايْلِوسْ |
17 | Françoi | الفرنسية | فرانسوا | فَرَانْسُوا | |
18 | Toussaude | الفرنسية | توسو | تُوسُّو | |
19 | ارژنگ | الأردو | أرشانغ | أَرْشَانْغْ | أَرْجَانْغْ |
20 | Behdur | الإنجليزية | بهادور | بَهَادُورْ | |
21 | आनिल | الهندية | أنيل | أنِيلْ | |
22 | शर्म | الهندية | شارما | شَارْمَا | |
23 | अमितब | الهندية | أميتاب | أمِيتَابْ | |
24 | 민호 | الكورية | مينهو | مِينْهُو | |
25 | 민규 | الكورية | مينغيو | مِينْغْيُو | |
26 | ኣልማዝ | الأمهرية | ألماظ | ألْمَاظْ | |
27 | ጊታትው | الأمهرية | غيتاتشو | غِيتَاتْشُو | |
28 | ተስፋዪ | الأمهرية | تسفاي | تِسْفَايْ | |
29 | ሓጐስ | الأمهرية | حقوص | حَقُوَصْ | |
30 | መለስ | الأمهرية | مالس | مَالِّسْ | مَلِّسْ |
31 | 张 敏 | الصينية | زانغ مين | زَانْغ مِين | |
32 | 李 静 | الصينية | لي جينغ | لِي جِينْغ | |
33 | 王 敏 | الصينية | وانغ مين | وَانْغ مِين | |
34 | 王 芳 | الصينية | وانغ فانغ | وَانْغ فَانْغ | |
35 | 李 强 | الصينية | لي تشيانغ | لِي تْشِيانْغ |
البداية » المعالج اللغوي » معالج الأسماء » نظام عربنة الأسماء