مابس توبو

الملخص

معالجة الأسماء باستخدام النظام المتعدد يشمل إضافة علامات التشكيل والتحديد الجغرافي والتصحيح وكذلك النقل إلى اللغات الأخرى، وهذا يشمل الأسماء في اللغات الأخرى وليس اللغة العربية فقط، أدناه قائمة بالعمليات التي يوفرها النظام
برامج الأسماء الجغرافيةقواعد البياناتبرامج الأسماء
وحدة الرومنة أسماء الأماكن الجغرافية العربية نظام النقل الصوتي لأسماء الأعلام
وحدة النقل أسماء الأماكن الجغرافية العالمية نظام رومنة الأسماء للغات اللاتينية
وحدة الاستعادة المصطلحات الجغرافية نظام تعريب الأسماء الأعجمية وعربنتها
وحدة العربنة المعالم الجغرافية المشهورة نظام استعادة الأسماء
  أسماء المعالم الجغرافية نظام تصنيف الأسماء

الأسماء الجغرافية (أسماء الأماكن) حالة خاصة من الأسماء في اللغة العربية ولا يكاد يخلو أي نص منها، هذه الأسماء بعضها أعجمي وبعضها معرَّب لذا فإن معالجتها بالنقل إلى اللغات الأعجمية أو إجراء العملية العكسية أي نقل أسماء الأماكن الأعجمية إلى اللغة العربية تحتاج إلى طرق مخصصة لهذا النوع من الأسماء.

نظام نقل الأسماء الجغرافية، وحدة الرومنة
معالج الأسماء الجغرافية يقوم بهذه المهمة وهو نظام متخصص في الأسماء الجغرافية ولايجوز استخدامه للنصوص العربية المرسلة ولا تضمن كلماسوفت نتائج مرضية عند إدخال أي نصوص أخرى خلاف الأسماء، يدعم النظام كل النظم المشهورة في نقل الأسماء الجغرافية والمعتمدة من قبل الأمم المتحدة مثل (UNGEGN) ومشتقاته مثل (BGN/PCGN, IGN, RJGC) بالإضافة إلى (ISO) وغيرها، النظام يدعم كذلك عملية التحويل العكسية أي إعادة كتابة الأسماء الجغرافية المكتوبة بواحد من الأنظمة أعلاه إلى أصولها بالنص العربي وهي ميزة توفر الوقت لمن يملكون قواعد بيانات جغرافية قديمة مدونة بنظم الأمم المتحدة، كلماسوفت توفر أيضاً هذه الميزة لأي نظام نقل مخصص آخر غير معروف ولكنه متسق.

ناقل الأسماء العربية
صورة لواجهة البرنامج، يمكنك تصفح المواصفات الفنية للنظام. أو تنزيل النسخة التجريبية.

 نظام نقل الأسماء الجغرافية، وحدة النقل
هذا النظام قيد التطوير حالياً

 نظام نقل الأسماء الجغرافية، وحدة الاستعادة
عند نقل الاسم الجغرافي إلى لغة أعجمية أخرى فإنه يفقد بعض خصائصه الإملائية والصوتية وهذه تحدث لكل الأسماء في اللغات، لأن النقل إلى لغة أخرى يستوجب إجراء بعض التعديلات في طريقة النطق بالاسم لأجل استيعابه في المنظومة الصوتية للغة الثانية وهذا بالطبع لن يبقي على كل خصائصه لأن النظام الصوتي للغة المنقول إليها الاسم لن يستوعب كل المفردات الصوتية التي تميزه ففي حالة اللغة العربية حرفي الضاد والعين في الاسم (العوضي) مثلاً لا يوجد نظيرهما معاً في اللغتين الإنجليزية أو الفرنسية أو أي لغة أخرى لذا فإنهما يستبدلان بحرفين يختلفان قليلاً أو كثيراً في النطق وهذه من عيوب النقل الصوتي (Phonemic Transcription) التي تجعل من الصعب إعادة كتابة الاسم بلغته الأصلية بسبب تفاوت هذه التعديلات حسب طبيعة الاسم.

النظام الذي توفره كلماسوفت يستطيع بدرجة عالية من الدقة إعادة بناء الاسم المنقول إلى أية لغة أعجمية أخرى كيف كانت طبيعة التعديلات التي أجريت عليه، ويوفر أقل عدد من الخيارات الصحيحة الممكنة.

ناقل الأسماء العربية
صورة لواجهة البرنامج، يمكنك تصفح المواصفات الفنية للنظام. أو تنزيل النسخة التجريبية.

 نظام نقل الأسماء الجغرافية، وحدة العربنة
عربنة الاسم تعني كتابته بالحروف العربية مع مراعاة طريقة نطقه في لغته الأصلية، النظام الذي توفره كلماسوفت يستطيع بدرجة عالية من الدقة عربنة الأسماء الجغرافية من 20 لغة عالمية إلى اللغة العربية مع معالجة الأسماء كيف جاءت سواء بحروفها الأصلية أو المرومنة بالحرف اللاتيني، يوفر النظام أيضاً إمكانية اكتشاف اللغة المكتوب بها الاسم الجغرافي قبل عربنته بكل الطرق الصحيحة الممكنة.

ناقل الأسماء العربية
صورة لواجهة البرنامج، يمكنك تصفح المواصفات الفنية للنظام. أو تنزيل النسخة التجريبية.


البداية » المعالج اللغوي » معالج الأسماء الجغرافية

المرجع MAPSTOPOL | الفئة البرامج | العائلة MAPSTOPO | آخر تحديث 29/11/2019